Happy Valentine's Day! What better day than today to take a look at Rumi's love poetry, as translated by Nader Khalili. The folks at the Quarto Books were kind enough to send me a copy of this beautiful book of poetry to review. Today I share it with you.
The Love Poems of Rumi; as translated by Nader Khalili, © 2015, Wellfleet Press
Reviewing a book of poetry is a tricky thing. Poetry is personally subjective. It is full of emotions, personal reflections, and poetic turns of phrase that spring forth from a poet's heart. Who is a critic to call it good or bad?
Such is my challenge.
Add to that, the fact that this is a translation from Rumi's works, and the prospect is daunting at best. Sure, I can comment on the artistic license that Nader takes in not including any capitalization or punctuation [Do I attribute that to Nader or Rumi? I would think Nader, as Rumi wrote in Persian, which is a whole different alphabet. Nader offers the English, therefore makes his call on translation and interpretation]
Regardless, I personally find 'i' distracting from the poetry as a whole. I want to correct the text every time I see the lower case letter. My sritique, but certainly not enough to take away my pleasure in these poems. If anything, I suspect we are to put less stock in 'i' the self, versus the bigger concept of capital L Love. Love is so much bigger than mere i in the grand scheme of things.
So perhaps we should delve into the text then, as Love is certainly the theme of the poetry inside the ornate pages of this book. Translation aside, the words of Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī are enough to sweep anyone away with their beautiful and heartbreaking prose that reaches through the ages. For despite the fact that Rumi lived from 1207-1273, I am sure that many can relate to these universal feelings we ache from; the pathos of Love.
Ah, do we not all dream of the mythical ideal of love to give us air to breathe and stars in the sky. It is love that makes it so...
Wise council fair Rumi. Thank you for these interpretations Khalili.
But lest we give up on earthly love, and the boundless challenges that come with it, there are still many lines which offer hope to those still looking for love this Valentine's Day. The journey may be long and hard, but Master Rumi suggests the path is necessary and infinitely worth it. Khalili gathers these thoughts together and counters them in subsequent pages, but the message rings out throughout—Love is...
There are so many more lovely images, but I will share these last lines for auspicious lovers to be today. May you find your sweetheart friends! I have many more poems to ponder, as I wander along my own journey towards Love.
Love Poems
The Love Poems of Rumi; as translated by Nader Khalili, © 2015, Wellfleet Press
Reviewing a book of poetry is a tricky thing. Poetry is personally subjective. It is full of emotions, personal reflections, and poetic turns of phrase that spring forth from a poet's heart. Who is a critic to call it good or bad?
Such is my challenge.
Add to that, the fact that this is a translation from Rumi's works, and the prospect is daunting at best. Sure, I can comment on the artistic license that Nader takes in not including any capitalization or punctuation [Do I attribute that to Nader or Rumi? I would think Nader, as Rumi wrote in Persian, which is a whole different alphabet. Nader offers the English, therefore makes his call on translation and interpretation]
Regardless, I personally find 'i' distracting from the poetry as a whole. I want to correct the text every time I see the lower case letter. My sritique, but certainly not enough to take away my pleasure in these poems. If anything, I suspect we are to put less stock in 'i' the self, versus the bigger concept of capital L Love. Love is so much bigger than mere i in the grand scheme of things.
So perhaps we should delve into the text then, as Love is certainly the theme of the poetry inside the ornate pages of this book. Translation aside, the words of Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī are enough to sweep anyone away with their beautiful and heartbreaking prose that reaches through the ages. For despite the fact that Rumi lived from 1207-1273, I am sure that many can relate to these universal feelings we ache from; the pathos of Love.
anyone who is not in love
cannot be as light as a soul
like moon and stars
cannot be orbiting restlessly
hear it from me
as the final word
a flag can never dance
with no air and no wind
I would be remiss, if I did not share some of the beautiful murals found within the pages of the book |
Should we seek outside ourselves to find this love though? Reading this and several other poems leads me to conclude the answer is not necessarily so. It can be found within and without. Love is joy and suffering. It is a journey we are privileged to be a part of.love isa mirroryou see nothingbut your reflectionyou see nothingbut your real face
Wise council fair Rumi. Thank you for these interpretations Khalili.
But lest we give up on earthly love, and the boundless challenges that come with it, there are still many lines which offer hope to those still looking for love this Valentine's Day. The journey may be long and hard, but Master Rumi suggests the path is necessary and infinitely worth it. Khalili gathers these thoughts together and counters them in subsequent pages, but the message rings out throughout—Love is...
There are so many more lovely images, but I will share these last lines for auspicious lovers to be today. May you find your sweetheart friends! I have many more poems to ponder, as I wander along my own journey towards Love.
this heart will one dayfind you a sweetheartthis soul will one daytake you to the belovedseize your pain as a blessingyour pain will one daylead you to healing